Παρασκευή, 30 Νοεμβρίου 2012

Απονεμήθηκαν τα βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης

Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2012 απονεμήθηκαν στο αμφιθέατρο της Ελληνοαμερικάνικης Ένωσης,
σε μια εκδήλωση που οργάνωσαν από κοινού το νεοσύστατο Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης, το Ινστιτούτο Γκαίτε και το Ινστιτούτο Θερβάντες.

Τα βραβεία, που αποτελούν θεσμό για το χώρο της μετάφρασης, αφορούν σε μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων και ποίησης που εκδόθηκαν το 2011 και απονεμήθηκαν σε τρεις μεταφραστές, αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας.

Την εκδήλωση άνοιξε με σύντομη ομιλία του για την "πολυμερή μετάφραση" ο ποιητής Νάνος Βαλαωρίτης, ο οποίος μίλησε για τη δική του περιπέτεια των μεταφράσεων, που ξεκίνησε την εποχή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου στο Λονδίνο, τότε που όπως είπε "οι Άγγλοι ανακάλυψαν ότι υπάρχουν Έλληνες ποιητές".

Τα βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης έλαβαν οι:

Αλέξης Καλοφωλιάς, Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, για το βιβλίο "Κεντρική Ευρώπη" του William T. Vollmann (Εκδόσεις Κέδρος).
Κώστας Κουτσουρέλης, Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας, για το βιβλίο "Ύμνοι στη νύχτα" του Novalis (Εκδόσεις Περισπωμένη).
Νάννα Παπανικολάου, Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας για το βιβλίο "Δουβλινιάδα" του Enrique Vila-Matas (Εκδόσεις Καστανιώτη).

Οι βραβευθέντες αναφέρθηκαν στη σημασία των παλαιοτέρων μεταφραστών και στο πώς ο ένας πατάει στο έργο του προηγούμενου, για μια πιο ολοκληρωμένη μετάφραση.

Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο 1.500 ευρώ.

 ΑΜΠΕ