Μαζί με τα τσέχικα και τα βασκικά, οι νέες γλώσσες που υποστηρίζει το κοινωνικό δίκτυο.
Στις 33 ανέρχονται πια οι γλώσσες στις οποίες είναι διαθέσιμο το Twitter καθώς, όπως ανακοίνωσε το δημοφιλές site, η πλατφόρμα υποστηρίζει επίσης τα ελληνικά, τα τσεχικά και τα βασκικά. Έτσι, όποιος το επιθυμεί, μπορεί να μεταβεί στις «Ρυθμίσεις» του λογαριασμού του και στην κατηγορία «Γλώσσα» να επιλέξει τα ελληνικά, πληκτρολογώντας στη συνέχεια ξανά τον κωδικό του για να γίνει δεκτή η αλλαγή.
Στην πραγματικότητα η εισαγωγή των ελληνικών βρίσκεται ακόμη σε πιλοτική «beta» φάση αφού, όπως θα διαπιστώσει κανείς πραγματοποιώντας την αλλαγή, ορισμένοι όροι (π.χ. «following») έχουν παραμείνει αμετάφραστοι. Άλλωστε, όπως συνέβη και με τις υπόλοιπες δύο γλώσσες, έτσι και η υποστήριξη των ελληνικών οφείλεται στο εθελοντικό project Translation Center που ξεκίνησε το Twitter το 2011, με σκοπό να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν την πλατφόρμα και χρήστες από όλο τον κόσμο οι οποίοι δεν γνωρίζουν αγγλικά. Επίσης μέσα από το ίδιο project, μπορεί κανείς να προτείνει υποδείξει πιθανά μεταφραστικά λάθη ή να υποδείξει μεταφράσεις ακόμη περισσότερων όρων.
Στο Translation Center υπολογίζεται ότι συμμετέχουν μέχρι σήμερα περισσότεροι από 500.000 εθελοντές ενώ, σύμφωνα με το site, VentureBeat, οι τρεις καινούριες γλώσσες συγκαταλέγονται στις έξι που είχαν τη μεγαλύτερη ζήτηση από την έναρξη του. Οι δύο πρώτες γλώσσες που προέκυψαν από το project ήταν τα ουκρανικά και τα καταλανικά, τα οποία έγιναν διαθέσιμα στο site στις αρχές Ιουλίου.
www.kathimerini.gr
Στις 33 ανέρχονται πια οι γλώσσες στις οποίες είναι διαθέσιμο το Twitter καθώς, όπως ανακοίνωσε το δημοφιλές site, η πλατφόρμα υποστηρίζει επίσης τα ελληνικά, τα τσεχικά και τα βασκικά. Έτσι, όποιος το επιθυμεί, μπορεί να μεταβεί στις «Ρυθμίσεις» του λογαριασμού του και στην κατηγορία «Γλώσσα» να επιλέξει τα ελληνικά, πληκτρολογώντας στη συνέχεια ξανά τον κωδικό του για να γίνει δεκτή η αλλαγή.
Στην πραγματικότητα η εισαγωγή των ελληνικών βρίσκεται ακόμη σε πιλοτική «beta» φάση αφού, όπως θα διαπιστώσει κανείς πραγματοποιώντας την αλλαγή, ορισμένοι όροι (π.χ. «following») έχουν παραμείνει αμετάφραστοι. Άλλωστε, όπως συνέβη και με τις υπόλοιπες δύο γλώσσες, έτσι και η υποστήριξη των ελληνικών οφείλεται στο εθελοντικό project Translation Center που ξεκίνησε το Twitter το 2011, με σκοπό να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν την πλατφόρμα και χρήστες από όλο τον κόσμο οι οποίοι δεν γνωρίζουν αγγλικά. Επίσης μέσα από το ίδιο project, μπορεί κανείς να προτείνει υποδείξει πιθανά μεταφραστικά λάθη ή να υποδείξει μεταφράσεις ακόμη περισσότερων όρων.
Στο Translation Center υπολογίζεται ότι συμμετέχουν μέχρι σήμερα περισσότεροι από 500.000 εθελοντές ενώ, σύμφωνα με το site, VentureBeat, οι τρεις καινούριες γλώσσες συγκαταλέγονται στις έξι που είχαν τη μεγαλύτερη ζήτηση από την έναρξη του. Οι δύο πρώτες γλώσσες που προέκυψαν από το project ήταν τα ουκρανικά και τα καταλανικά, τα οποία έγιναν διαθέσιμα στο site στις αρχές Ιουλίου.
www.kathimerini.gr